<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
    <?xml-model href="http://epidoc.stoa.org/schema/latest/tei-epidoc.rng" schematypens="http://relaxng.org/ns/structure/1.0"?>
    <?xml-model href="http://epidoc.stoa.org/schema/latest/tei-epidoc.rng" schematypens="http://purl.oclc.org/dsdl/schematron"?>
    <TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xml:space="preserve" xml:lang="en">
    <teiHeader>
        <fileDesc>
            <titleStmt>
                <title>Ehren-Dekret für fremde Richter</title>
            </titleStmt>
            <publicationStmt>
                <authority>Inscriptiones Graecae</authority>
                <idno type="URI">https://telota.bbaw.de/ig/digitale-edition/inschrift/IG XII 4, 5, 3944</idno>
                <idno type="localId">IG XII 4, 5, 3944 </idno>
                <availability>
                    <licence target="https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/legalcode">Creative Commons Attribution 4.0 International (https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/legalcode). All reuse or distribution of this work must contain somewhere a link back to this page.</licence>
                </availability>
            </publicationStmt>
            <sourceDesc>
                <msDesc>
                    <msIdentifier>
                        <msName>IG XII 4, 5, 3944</msName>
                    </msIdentifier>
                    <physDesc>
                        <objectDesc>
                            <supportDesc>
                                <support><objectType>Giebel-Stele</objectType> (<material>Marmor</material>)</support>
                            </supportDesc>
                        </objectDesc>
                    </physDesc>
                    <history>
                        <origin>
                            <origPlace>Insel Kalymna</origPlace>
                            <origDate>Anfang 3.Jh.</origDate>
                        </origin>
                        <provenance type="found">Apollon-Heiligtum, jetzt Mus. London</provenance>
                    </history>
                </msDesc>
            </sourceDesc>
        </fileDesc>
    </teiHeader>
        <text>
            <body>
            <div type="edition" xml:space="preserve">
                <ab xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lb n="1"/>[– – – – – – – – – – – εἶπεν· ἐπειδ]ὴ Λύσων καὶ<lb n="2"/>– – – – – – – – – – – – – – – – – – –της ἀπο–<lb n="3"/>[σταλεὶς δικαστὰς ὑπὸ βασιλέω]ς Πτολεμα[ί]–<lb/>[ου – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – –<lb/>   <hi rend="smallit">lacuna</hi><lb n="4"/>ου̣ διακρῖναι καὶ διαλῦσα[ι τοὺς διαφερο]–<lb n="5"/>μένους τῶν πολιτᾶν, [δικαίως τε καὶ φιλαν]–<lb n="6"/>θρώπως καὶ συμφερόν̣[τως τῶι δάμωι]<lb n="7"/>τῶι Καλυμνίων ποιησ[άμενος τὰς κρί]–<lb n="8"/>σεις κατὰ τὰν τοῦ̣ [βασιλέως αἵρεσιν]<lb n="9"/>[καὶ] ἐγ διαφορᾶς ε̣[ἰ]ς̣ ὁμόνοια̣[ν κατα]–<lb n="10"/>[στὰ]ς πάντας συνάγαγε δα̣[μότας, δεδόχ]–<lb n="11"/>[θαι τῶι] δάμωι· ἐπαινέσαι τε [– – – –την]<lb n="12"/>[καὶ στεφανῶ]σαι χρυσῶι στε[φάνωι δι]–<lb n="13"/>[καιοσύνης ἕνεκ]α̣· εἶμεν δὲ [πολίταν ἐγ]<lb n="14"/>[Καλύμναι καὶ αὐτὸ]γ̣ καὶ ἐγγ[όνους – –]<lb n="15"/>– – – – – – – – – – – – – – –  – – – – – –<lb/>   <hi rend="smallit">lacuna</hi><lb n="16"/>[– – τὸ δὲ ψάφισμα τοῦτο ἀναγραφὲν εἰς]<lb n="17"/>[στάλ]αν̣ λιθίναν [θέμεν εἰς τὸ ἱερὸν τοῦ]<lb n="18"/>Ἀ̣πόλλωνος· τᾶς [δὲ κατασκευᾶς τᾶς]<lb n="19"/>σ̣τάλας ἐπιμελ[ηθῆμεν τοὺς προστάτας]<lb n="20"/>[τ]οὺ̣ς τὸμ μῆνα τὸ[ν – – – – ἀρχεύοντας]·<lb n="21"/>εἰς δὲ τὰν στάλ[αν καὶ τὰν ἀναγραφὰν]<lb n="22"/>καὶ τὰν θυσίαν καὶ τ̣[ὸν στέφανον τὸ]<lb n="23"/>ἀνάλωμα ὁ ταμίας [δότω· μετέχειν δὲ αὐ]–<lb n="24"/>τοὺς καὶ φυλᾶς ἐν [Καλύμναι].</ab>
            </div>
            <div type="translation" xml:lang="DE" resp="Klaus Hallof"><ab xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lb n="1"/>- - - stellte den Antrag: Da Lyson und<lb n="2"/>[- - - erklären, dass - -]tes, ent-<lb n="3"/>sandt als Richter von König Ptolemaios<lb/>- - -<lb/><hi rend="smallit">Lücke</hi><lb n="4"/>- - - zu entscheiden und zu versöhnen die sich streiten-<lb n="5"/>den Bürger, nachdem er gerecht und menschen-<lb n="6"/>freundlich und zum Nutzen für das Volk<lb n="7"/>der Kalymnier die Gerichtsverfahren durchgeführt<lb n="8"/>hat gemäß dem Willen des Königs<lb n="9"/>und vom Zwist zur Eintracht lenkend,<lb n="10"/>alle Volksgenossen (wieder) zusammengeführt hat, wolle<lb n="11"/>beschließen das Volk: zu belobigen - -tes<lb n="12"/>und zu bekränzen mit goldenem Kranz seiner Ge-<lb n="13"/>rechtigkeit wegen; dass sein sollen Bürger in<lb n="14"/>Kalymna er selbst und die Nachkommen;<lb n="15"/>- - -<lb/><hi rend="smallit">Lücke</hi><lb/>- -  diesen Beschluss, aufgezeichnet auf<lb n="16"/>eine steinerne Stele, aufzustellen in das Heiligtum des<lb n="17"/>Apollon; dass für die Anfertigung der<lb n="18"/>Stele Sorge tragen die Vorsteher, die<lb n="20"/>für den Monat - - - amtieren;<lb n="21"/>für die Stele und die Aufzeichnung<lb n="22"/>und das Opfer und den Kranz soll die<lb n="23"/>Kosten der Schatzmeister geben; dass sie (= die Geehrten) teil-<lb n="24"/>haben auch an einer Phyle in Kalymna.</ab></div><div type="translation" xml:lang="EL" resp="Konstantinos Bilias"><ab xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lb n="1"/>- - - πρότεινε, επειδή ο Λύσων και<lb n="2"/>ο - - -της,<lb n="3"/>ο οποίος στάλθηκε ως δικαστής από τον βασιλιά Πτολεμαί-<lb/>ο - - -<lb/><hi rend="smallit">lacuna</hi><lb n="4"/>- - - να βγάλει απόφαση και να συμφιλιώσει τους αντι-<lb n="5"/>μαχώμενους πολίτες, δικάζοντας με πνεύμα δικαιοσύνης<lb n="6"/>και επιείκειας και προς το συμφέρον του δήμου<lb n="7"/>των Καλυμνίων,<lb n="8"/>σύμφωνα με την επιθυμία του βασιλιά,<lb n="9"/>και οδήγησε μαζί από τη φιλονικία στην ομόνοια<lb n="10"/>(και πάλι) όλους τους δημότες, από-<lb n="11"/>φάσισε η εκκλησία του δήμου να επαινέσει τον - - -τη<lb n="12"/>και να τον στεφανώσει με χρυσό στέφανο για το αίσθημα<lb n="13"/>δικαίου του και να έχει το δικαίωμα του πολίτη<lb n="14"/>στην Κάλυμνο, ο ίδιος και οι απόγονοί του<lb n="15"/>- - -<lb/><hi rend="smallit">lacuna</hi><lb n="16"/>- - αυτό το ψήφισμα, αφού χαραχτεί σε<lb n="17"/>λίθινη στήλη, να τοποθετηθεί στον ναό του<lb n="18"/>Απόλλωνα, για την κατασκευή<lb n="19"/>της στήλης να φροντίσουν οι άρχοντες προστάτες,<lb n="20"/>οι οποίοι θα είναι εν ενεργεία τον μήνα- - -,<lb n="21"/>ενώ τα έξοδα για την αγορά και τη χάραξη της στήλης<lb n="22"/>και για τη θυσία και για το στέφανο<lb n="23"/>να τα δώσει ο ταμίας, και αυτοί (δηλ. οι τιμώμενοι)<lb n="24"/>να εγγραφούν σε φυλή στην Κάλυμνο.</ab></div>
            <div type="bibliography">
                <p>Inscriptiones insularum maris Aegaei praeter Delum. Fasc. 4. Inscriptiones Coi, Calymnae, Insularum Milesiarum. Curavit Klaus Hallof. Pars V. Inscriptiones Calymnae et insularum Calymniarum. Edid. Dimitris Bosnakis et Klaus Hallof. – Berlin 2021</p>
            </div>
            </body>
        </text>
</TEI>
